Contact

Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig VBoT 67 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)

VBoT 67+ (CTH 423) [by HPM Beschwörungsrituale]

VBoT 67{Frg. 1} + KBo 43.52{Frg. 2}
Revisionsgeschichte | Abkürzungen (morphologische Glossierung)

(Frg. 1) Ro I 1′ 24 [] x x []

(Frg. 1) Ro I 2′ 25 [ - t]a ḫa-aš-ši-i11 [ -e]š

(Frg. 1) Ro I 3′ 26 []

(Frg. 2+1) Ro I 3′ 27 MUN]USŠU.GI UDUi-ia-an-[ ]

(Frg. 2+1) Ro I 1′/Ro I 4′ 13ḫu-ut-[ ]r-ta-u-wa-ar ga-la-ak-t[ar]

(Frg. 2+1) Ro I 2′/Ro I 5′ DINGIRMEŠ pár-ḫ[u- -l]a-aš14 ZAG-az ŠU!-az15

(Frg. 2+1) Ro I 3′/Ro I 6′ ḫar-zi 28 GI[Š 3-4 segni I]Š-TU GAL-TI18

(Frg. 2+1) Ro I 4′/Ro I 7′ ku-iš ú-i19-[ ] 29 -p]a-a-aš ḫar-zi 30 nu DINGIRMEŠ URU! KÚR

(Frg. 2+1) Ro I 5′/Ro I 8′ tal-li-ia-a[z-zi] 31 [ ]-ta ki-iš-ša-an me-mi-iš-ke-ez-zi20


(Frg. 2+1) Ro I 6′/Ro I 9′ 32 ka-a-ša-wa [] ŠA URU-LIM KÚR

(Frg. 2+1) Ro I 7′/Ro I 10′ DUGKA.GAG g[ul- ] te-eḫ-ḫu-un

(Frg. 2+1) Ro I 8′/Ro I 11′ 33 GIŠBANŠURḪI.A {ras.} [ -l]a-az-zi-ia ú-nu-wa-an-ta

(Frg. 2+1) Ro I 9′/Ro I 12′ te-eḫ-ḫu-un 34 KASKALMEŠ-i[a- I]Š-TU TÚG BABBAR TÚG SA₅

(Frg. 2+1) Ro I 10/Ro I 13′ TÚG ZA.GÌN kat-ta-an iš-p[ár- -u]n

(Frg. 2+1) Ro I 10′/Ro I 13′ 35 nu-uš-ma-aš ke-e TÚGḪI.A KASKALMEŠ

(Frg. 2+1) Ro I 11′/Ro I 14′ a-ša-an-du 36 nu-kán ke-e-[ ] ar?-ḫa?22

(Frg. 2+1) Ro I 12′/Ro I15′ i-ia-an-ni-ia-at-tén

(Frg. 2+1) Ro I 12′/Ro I 15′ 37 nu-k[án ] aš-šu-li

(Frg. 2+1) Ro I 13′/Ro I 16′ an-da ne-ia-at-tén 38 šu-me-e[l- ] KUR-TI a-wa-an ar-ḫa

(Frg. 2+1) Ro I 14′/Ro I 17′ nam-ma ti-ia-at-tén 39 nu-ma-aḫ-ḫa-[ ].GI ke-e A-WA-TEMEŠ

(Frg. 2+1) Ro I 15′/Ro I 18′ me-mi-ia-u-an-zi zi-in-na-i 40 [nu-k]án 1 UDU

(Frg. 2+1) Ro I 16′/Ro I 19′ A-NA DINGIRMEŠ˽MEŠ ŠA URU-LIM KÚR ši-i[p-pa-a]n-ti

(Frg. 2) Ro I 17′ 41 1 UDU-ma-kán A-NA DINGIRMEŠ˽MUNUSMEŠ ŠA URU-LIM L[Ú -t]i23

(Frg. 2) Ro I 18′ 42 [] UZUNÍG.GIG UZUŠÀ IZI-it za-nu-an-z[i ]

(Frg. 2) Ro I 19′ 43 [n]a-at-kán A‑NA GIŠBANŠUR DINGIR-LIM EGIR-p[a? ]

(Frg. 2) Ro I 20′ 44 [] KAŠ GEŠTIN 3-ŠÚ ši-ip-pa-an-t[i]


(Frg. 2) Ro I 21′ 45 [n]u a-da-an-na ḫal-zi-ia 46 nu 1 DUG KAŠ 3 NINDAa-[ ]

(Frg. 2) Ro I 22′ [ ] GÚG 1 NINDA.KU₇ A-NA DINGIRMEŠ x?25 KÚR aš-nu-ma-an-z[i]

(Frg. 2) Ro I 23′ 47 [ x ] 3? NINDAa-a-an? 1 NINDA.GÚG NINDA.KU₇ A-NA DINGIRMEŠ KÚR GU[L- ]

(Frg. 2) Ro I 24′ 48 [na-at(?)] A-NA DINGIRMEŠ26 KÚR pár-ši-ia 49 nu-kán a-na-ḫi da-a-i

(Frg. 2) Ro I 25′ 50 [ x-a]t-kán GIŠBANŠUR DINGIR-LIM EGIR-pa da-a-i

(Frg. 2) Ro I 26′ 51 [ x x x ] MEŠ DINGIRMEŠ˽MUNUSMEŠ ŠA URU-LIM KÚR ku-in-na

(Frg. 2) Ro I 27′ [ -an??]-zi?? 52 ma-aḫ-ḫa-an-ma-kán GALḪI.A aš-ša-nu-zi

(Frg. 2) Ro I 28′ 53 [ ] DINGIRMEŠ ku-it ku-it ki-it-ta-ri

(Frg. 2) Ro I 29′ 54 [] ša-ra-a da-an-zi27 (lacuna di ampiezza incerta)

(Frg. 1) Ro II 1′ 55 x[ ]

(Frg. 1) Ro II 2′ 56 li?29-[ ]

(Frg. 1) Ro II 3′ 57 x[ ]

(Frg. 1) Ro II 4′ 58 na-[ ]

(Frg. 1) Ro II 5′ 59 ku?-u?-[ ]

(Frg. 1) Ro II 6′ 60 ta-[ ]/ša-[ ]

(Frg. 1) Ro II 7′ 61 na-aš[(-) ]

(Frg. 1) Ro II 8′ 62 ú-x[ ]

(Frg. 1) Ro II 9′ 63 nu x[ ]

(Frg. 1) Ro II 10′ 64 x[ ] (lacuna di ampiezza incerta)30

(Frg. 2) Vo IV 1 115 EGIR-ŠU-ma D10 KARAŠ GUB-aš [e-ku-zi] 116 [] x []

(Frg. 2) Vo IV 2 pár-ši-ia 117 na-at-kán SANGA A-NA GIŠBANŠUR DINGIR-LIM EGIR-pa da-a-i


(Frg. 2) Vo IV 3 118 EGIR-ŠU-ma DIŠTAR LÍL GUB-aš e-ku-zi 119 6 NINDA.GUR₄.RA 3-ŠÚ 9 NINDA.SIG

(Frg. 2) Vo IV 4 pár-ši-ia 120 na-at-kán SANGA A-NA GIŠBANŠUR DINGIR-LIM EGIR-pa da-a-i


(Frg. 2) Vo IV 5 121 A-NA DINGIRMEŠ URU-LIM KÚR-ma aš-nu-ma-an-zi IŠ-TU NINDA KAŠ

(Frg. 2) Vo IV 6 ma-ši-wa-an EN SISKUR te-ez-zi 122 nu a-pí-e-ni-iš-ša-an

(Frg. 2) Vo IV 7 pí-an-zi 123 na-aš-kán SANGA aš-nu-zi


(Frg. 2) Vo IV 8 124 ku-u-un me-mi-an IŠ-TU DINGIR-LIM a-ri-e-ir 125 ER-TUM-ma-kán

(Frg. 2) Vo IV 9 an-da ki-iš-ša-an ar-nu-e-ir 126 ma-a-an-za DINGIRMEŠ ku-u-un me-mi-a[n]

(Frg. 2) Vo IV 10 ki-iš-ša-an i-ia-u-an-zi ma-la-a-an ḫar-te-ni

(Frg. 2) Vo IV 11 127 DUTU-ŠI-x a-pé-e-da-ni me-mi-ia-ni A-NA SAG.DU-YA É-YA

(Frg. 2) Vo IV 12 Ù A-NA KUR-TI-YA Ú-UL ku-it-ki na-aḫ-mi 128 URU-LIM KÚR-ia-kán

(Frg. 2) Vo IV 13 ku-in ši-ip-pa-an-ta-aḫ-ḫi 129 na-an-za-an ma-a-an e-ša-ri ku-iš

(Frg. 2) Vo IV 14 130 na-aš A-NA D10 EN-YA kar-tim-mi-ia-az ki-ša-ri

(Frg. 2) Vo IV 15 131 la-aḫ-ḫi-ia-ši-ia-an 132 ḫar-ni-ik-ti-ia-an-kán 133 e-šu-wa-ar-ši43

(Frg. 2) Vo IV 16 Ú-UL a-a-ra i-ia-ši 134 DINGIRMEŠ-za ku-u-un me-mi-an ki-iš-ša-a[n]

(Frg. 2) Vo IV 17 i-ia-u-an-zi ma-la-a-an ḫar-te-ni 135 nu UZUNÍG.GIGḪI.A SIG₅[(-du)]

(Frg. 2) Vo IV 18 136 ni ši ta ke GIŠTUKUL ZAG-aš ŠA D10 zi GAR-ri

(Frg. 2) Vo IV 19 12 TE-RA-A-NU SIG₅


(Frg. 2) Vo IV 20 137 [nu m]e-na-aḫ-ḫa-an-da UZUNÍG.GIGḪI.A ki-iš-ša-an ú-e-x[ ]

(Frg. 2) Vo IV 21 [te?-ez?] -zi 138 DUTU-ŠI ki-iš-ša-an e-eš-šu-wa-an da-a-i

(Frg. 2) Vo IV 22 139 [na-a]n-kán URU-LIM KÚR ku-iš kar-tim-mi-ia-nu-zi 140 na-an-kán a[r-ḫa]

(Frg. 2) Vo IV 23 [x]-a-i 141 nu-za ma-a-an DINGIRMEŠ ku-u-un me-mi-an ki-iš-ša-an i-ia-u-a[n-zi]

(Frg. 2) Vo IV 24 ma-la-a-an ḫar-te-ni 142 URU-LIM KÚR-kán ku-in ši-ip-pa-an-ta[(-ri)44]

(Frg. 2) Vo IV 25 143 na-an-za-an ma-a-an e-ša-ri ku-iš 144 na-aš A-NA D10 E[N-YA]

(Frg. 2) Vo IV 26 kar-tim-mi-ia-az ki-ša-ri 145 ḫa-an-ni-tal-wa-na-ša-aš-š[i-iš ki-ša-ri]

(Frg. 2) Vo IV 27 146 kap-pí-la-al-li-iš ki-ša-ri 147 la-aḫ-ḫi-ia-ši-ia-an 148 ḫar-n[i-ik-ti-ia-an-kán]

(Frg. 2) Vo IV 28 149 e-šu-wa-ar-ši Ú-UL a-a-ra i-ia-ši 150 nu e-ni ku-it [ut-tar SI×SÁ-at]

(Frg. 2) Vo IV 29 151 ke-e-ma TEMEŠ me-na-aḫ-ḫa-an-da45 NU.SIG₅-du ni ši ZA[G ]


Vo IV 30 152 DUTU-ŠI ku-e-da-ni MU-ti ḫa-an-te-ez-zi pal-[ši46 ]

Vo IV 31 pa-i[t 153 [ UR]UTu-u-ma-an-na URUGa-aš-ga-x[ ]

Vo IV 32 154 x - x[ ]x EGIR-pa ú-e-te-n[i?- ] 155 []

Vo IV 33 [ ku-e-da-n]i MU-ti a-x47[ ] 156 []

Vo IV 34 [] I-N[A ] (lacuna di ampiezza incerta)

Lettura in base alla collazione sulla foto.
Qui inizia KBo 43.52.
I segni presenti in VBoT 67 sembrano confermare l'integrazione di Lebrun 1992, 105.
La copia in VBoT si rivela purtroppo poco attendibile e talvolta le letture, come in questo caso, non sono certe.
Lettura in base alla foto. Pecchioli 1982, 536 propone la lettura [ … I]Š-TU GAL GEŠTIN. Tuttavia il confronto con KUB 7.60, dove la lettura GAL-UT-TI è assicurata dalla collazione sulla foto, esclude la lettura GEŠTIN, che non è supportata da VBoT 67, dove la copia in quetso punto è certamente a correggere, sempre in base alla collazione sulla foto. La variante LUGAL-ma dell'esemplare D non sembra trovare una spiegazione plausibile.
Forse preferibile una lettura -y[a-, alla luce dello spazio che intercorre fra VBoT 67 e KBo 43.52.
I segni -ki-iz-zi sono scritti sul bordo.
L'autografia di VBoT 67 non è chiara in questo punto e la lettura proposta è puramente ipotetica.
Qui si interrompe AO 9620.
In questo punto la superficie della tavoletta presenta un'abrasione. Sulla foto si intravedono forse tracce di cunei aperti che potrebbero suggerire una lettura ⸢KUR⸣ “paese“, la quale però si presenta incerta dal momento che all'interno del rituale il sintagma DINGIRMEŠ KUR KÚR non è altrimenti attestato. È, dunque, preferibile pensare che si tratti soltanto delle tracce lasciate dall'abrasione sulla superficie della tavoletta.
L'integrazione ⸢A⸣-[N]A è basata sulla tracce dei segni che restano sulla tavoletta, che non sembrano lasciare spazio ad altre interpretazioni. L'omissione del sumerogramma da parte dello scriba potrebbe forse essere dovuta al fatto che il sintagma A-NA DINGIRMEŠ viene ripetuto per due volte in due righe consecutive.
Qui finisce KBo 43.52 Ro I.
Possibile forse anche una lettura⸢tu⸣-[ … ].
La posizione di D Ro. II rispetto a B Ro. II non è sicura.
Per il termine ešuwar cfr. in ultimo Cohen 2002, 174 n. 8.
A differenza di Vo IV 11' sgg, qui il re non parla in prima persona, ma è la MUNUSŠU.GI a parlare del sovrano in terza persona.
Per l'uso di menaḫḫanda nel significato di “as countercheck, the other way around, conversely” all'interno di testi oracolari, cfr. CHD L-N, 285-286. Per un passo analogo cfr. KBo 2.6+ Ro I 42' (CTH 569), dove troviamo l'espressione IGI-an-da SUMEŠ IR-u-en (=itt. wek-).
Per l'uso di palša- con il valore di “time (i.e. occasion, occurrance; German 'Mal')”, scritto sempre foneticamente e accompagnato dall'aggettivo ḫantezzi-, cfr. CHD P, 76.
Le tracce del segno sull'autografia sembrano suggerire una lettura -ḫu.
0.33878087997437